Tercüme alanının önemli noktalarından biri de akademisyen ve üniversitedir. Özellikle de dünya genelinde akademide yer almak adına çok sayıda akademisyenin belirli noktada tercümeye ihtiyaç duyar. İngilizce tercüme, Almanda tercüme ve diğer birçok konunda akademik bir dille yazılan bir makalenin yine aynı akademik dille tercüme edilmesi gerekir. Genel olarak prestij sahibi dergiler ilk başvuru sırasında makalenin dil kalitesine dikkat eder. Dil akademisyenin anlatmak istediği konuyu tam olarak verip vermediğini ortaya koyar. Bir makale yayınlandıktan sonra sadece akademisyeni değil, onu övecek tüm akademisyenleri de ilgilendirir. Bu yüzden makalede anlatılan durum kadar yabancı dile nasıl çevrildiği de önem arz eder.
Deneyimli tercümanlarımız ve alan bilgisi olan çeşitli dil testlerinden başarılı olan kişiler sayesinde tercüme anlamında büyük bir hizmet veriyoruz. Akademik dilin şekli, tercüme sırasında yapılan ön terim çalışması ve alandaki diğer kaynaklardan faydalanmak konusunda iyi bir firmayız. Tercümanlar literatür taraması yaparak, kullanılan kelime ve terimlere oldukça titiz davranıldığı görülebilir. Mesela medikal tercümede İngiliz bilgisi çok üst düzey olan doktor tercümanlar ya da tıp konusunda kendini geliştiren tercümanlarla çalışıyoruz. İngilizce medikal çeviri ve akademik makale hizmeti veriyoruz. Medikal, eğitim, sosyoloji, tarih, kimya, Türk dili, edebiyat gibi alanlardan yararlanan çeviri işlemi kısa sürede kavranır. Bu yüzden hem yapmak hem de hazırlık yapmak oldukça kolaydır.