Yazdığınız İngilizce metinler, özellikle de akademik makaleler, dergilere ya da ilgili yerlere gönderilmeden önce İngilizce dil bilgisi ve anlam bütünlüğü yönünden kontrol edilmelidir. Bu işleme ise proofreading denir. Bu işlem için bizimle iletişim kurabilirsiniz. Ana dili İngilizce olan editörler ve düzeltmenler makalenizin dil bilgisi, imla ve anlatım gibi yönlerden son kontrol işlemlerini yapar. Proofreading ya da redaksiyon olarak isimlendirilen bu çalışma makalelerinizin ilgili dergiye gönderilmeden dil açısından kalitesini arttıran bir işlemdir. Dergiye gönderdikten sonra da yazınızın kabul edildiği ancak dil yönünden revize edilmesi istenebilir. Bu durumda yine redaksiyon hizmeti alınmalıdır. İngilizce ya da diğer dillerde hatasız bir metni bu hizmet ile ortaya koyabilirsiniz.
İngilizce yönüne yapılan tercümelerde müşterilerimizin talebi doğrultusunda metni çeviriden sonra redaksiyon amacıyla editörlere gönderiyoruz. Metnin anlamının tam sağlanması ve tüm noktalama ve gramer hatalarının düzeltilmesi için proofreading oldukça gerekli bir işlemdir. Tercüme sonrası kalite kontrol olarak görebileceğiniz bu işlem sonrasında, makalenizin sorunsuz biçimde kullanılmasını sağlayabilirsiniz. Bir dergiye gönderilen makalenin ilk olarak dil bakımından incelemesi yapılır. Daha sonra başarılı olursa içerik incelemesi ve bilimsel incelemesi yapılır. Net olmayan, anlaşılmayan cümle yapıları makalenin kabul edilme şansını düşürür. Bu yüzden makaleler doğru şekilde proofreading işleminden geçerek kalite kontrolü yapılmalıdır. Çoğu dergi özellikle ana dili İngilizce olmayan yazarlardan makalenin ana dil uzmanı tarafından kontrolünün yapıldığına dair proofreading belgesi de talep etmektedir. Editing Certificate olarak verilen bu belgeyi, bizden aldığını hizmet sonrasında ücretsiz olarak size vermekteyiz.
Yapılan proofreading çalışmasına dair birkaç örnek aşağıda görülebilir. Editörlerimiz çok detaylı bir çalışma yapmaktadır.