Sözlü Tercüme
Sözlü tercüme, bir dilin farklı bir dilde sözlü olarak ifade edilmesidir. Ardıl, simultane, fısıltı gibi birçok teknikle yapılabilir. Dünyanın gün geçtikçe ilişki içinde olması ve yurt dışı ile sınırların ortadan kalkması sözlü tercüme işini oldukça önemli bir konuma getirdi. Yazılı çeviride olduğu gibi sözlü çeviri hiçbir şekilde hata kabul etmez. Bununla beraber kendi alanında uzmanlaşan çevirmenler tarafından yapılan sözlü tercüme işlemi sırasında dilin kullanım şekli ve kelime türlerinin bilinmesi bakımından önem taşır. Simultane çeviri, çevirinin konuşmacının hemen ardından yapılmasıdır. Bu yüzden bu çeviri türü büyük bir dikkat gerektirir. Stresli bir iş olması da birden fazla çevirmene olan ihtiyacı doğurur. Çeviriden önce işin konusunu bilmeli, önceden haber vermeli, çevirmenin yapılacağı ekipmanı hazırlamalı ve çevrilecek konuyla ilgili hazırlık yapılması önemlidir.
Bu yüzden sözlü çeviri işini bu alanda uzman olan çevirmenler yapmalıdır. Günümüzde 10 kişinin katıldığı toplantılardan 1000 kişinin katıldığı toplantılara kadar birçok organizasyon içinde Simultane çeviri ya da ardıl çeviri hizmeti verilir. Toplantıda konuşmacılardan sadece biri bile yabancıysa, ilgili konuda tercüme ihtiyacını ortaya çıkarır. Geçmişte sözlü çeviri alanında bazı sıkıntılar yaşandı. Sözlü çeviri mutlaka işi bilen biri tarafından yapılmalıdır. Ülkemizin her yerinde bizden sözlü tercüman isteyebilirsiniz. Konferans kurulumu, simultane sistemi ve ekipman kurulumu gibi durumlar için de sizlere destek veriyoruz.