Noter onaylı tercüme, çevirisi istenen belgenin, noterden yeminli tercüman onayı almış kişiler tarafından çevrilmesi ve yeminli tercümanın bağlı bulunduğu noterlik tarafından onaylanması sürecini kapsar (Ayrıca: yeminli tercüme sayfamıza da bakmanızı öneririz). Belgenizin çevirisi alanında tecrübeli tercümanlarımız tarafından yapıldıktan sonra resmiyet kazandırmak amacıyla anlaşmalı noterlerimizden birine gönderilir. Belgelerinizin çevirisini ofisimize gelerek takip edebileceğiniz gibi şehir içinde bulunamadığınız durumlarda bütün işlemleri sizin adınıza yapıp adresinize gönderiyoruz.
Bilindiği üzere yazılı çeviri resmi belgeler olsun ya da olmasın, dil bilirliği çeşitli belgeler ile kanıtlanmamış kişiler tarafından da yapılmakta, bu da doğal olarak yapılan çevirinin bir noter tarafından onaylanma ihtiyacını doğurmaktadır. Buna ek olarak resmi belgenizi hangi kuruma ya da hangi kurumdan aldığınıza bağlı olarak, belgenin çevirisinin resmiyet kazanması amacı ile noter onayına da sahip olması gerekmektedir. Can Tercüme olarak, çevirinizi istediğiniz her dilde alanında profesyonel çevirmenlerce çeviriyor ve anlaşmalı olduğumuz noterlere onaylatıyoruz. Eğer süreç hakkında bilgi sahibi değilseniz ya da resmi işlemler için şehir içinde değilseniz bütün işlemleri sizin adınıza yapıp adresinize gönderiyoruz.
Evlilik İşlemlerinde Noter Onaylı Tercüme
Özellikle başka bir ülke vatandaşı ile Türkiye’de evlilik yapılmak istenmesi durumunda tercümesi istenen belirli belgeler vardır. Doğum belgesi, Uluslar arası Evlilik Belgesi (Bekarlık Belgesi), Pasaport gibi belgelerin Noter Onaylı Tercüme ile ilgili dilden Türkçeye tercümesinin yapılması gereklidir. Bu gibi işlemlerde ilgili ülkeden alınan belgenin de apostil onaylı olmasında fayda vardır. Aksi durumda belge çevirisi yapılmış olsa bile ilgili kurumlarca Evlilik için kabul edilmeyebilir.
YÖK Denklik İşlemlerinde Noter Onaylı Tercüme
Noter Onaylı Tercümeye ihtiyaç duyulan bir diğer önemli işlem ise YÖK’ten alınacak denklik belgesi için gerekli olan evrakların tercüme edilmesidir. YÖK, yurtdışında ilgili branşları bitirmiş öğrencilerin diplomalarının Türkiye’de geçerli olabilmesi için bir dizi prosedür uygular. Bunlar Lisans, Yüksek Lisans veya Doktoraya göre değişkenlik gösterir. Tüm bu işlemlerde istenen tüm belgelerin Noter Onaylı Tercümesi istenir. Diploma, Transkript tercümesi ve varsa Diploma Ekinin tercümesi bu evrakların başlıcalarıdır. YÖK’e ilgili başvuru yapılmadan önce evraklarınızı titizlikle tarafımızdan tercüme edilmekte ve Notere onaylatılmaktadır.
Tapularda Noter Onaylı Tercüme
Noter onaylı tercümeye Tapu dairelerinde de ihtiyaç duyulmaktadır. İlgili mülkiyeti satacak veya alacak kişi başka bir ülkenin vatandaşı ise uygulanacak prosedür ülkemiz vatandaşlarınınkinden farklıdır. Öncelikle yabancı vatandaşının geçerliliği olan pasaportunun noter onaylı olarak tercüme ve tasdikinin yapılması ardından işlemlere başvurması gerekmektedir. Bu süre de yer yer 40 gün kadar sürebilmektedir.
Elçiliklerde/Konsolosluklarda Noter Onaylı veya Yeminli Tercüme
Ülkemizdeki yabancı ülke elçiliklerine, Turistik, Oturum veya Öğrenci vizesi için başvuru yaparken birçok Türkçe evrakın ilgili ülkenin diline tercümesi istenmektedir. İstenen tercümenin noter onaylı mı yoksa yeminli tercüme mi olacağı ilgili ülke büyükelçiliğinin prosedürlerine göre değişmektedir. Nüfus Kayıt Örneği tercümesi, Sabıka Kaydı tercümesi, Banka Hesap Ekstresi tercümesi, İkametgah Belgesi tercümesi, Evlilik Cüzdanı tercümesi, Muvafakatname tercümesi, Vekaletname tercümesi, Diploma tercümesi, Maaş Bordrosu tercümesi, Kurum İzin Belgesi tercümesi, Sağlık Raporu tercümesi, Nüfus Cüzdanı tercümesi, Ehliyet tercümesi, Mahkeme Kararı tercümesi, Vukuatlı Nüfus kayıt tercümesi, Oda Kayıt belgesi tercümesi, Faaliyet belgesi tercümesi,
İhale Metinlerinin Noter Onaylı TercümesiÜlkemizdeki ve yurtdışındaki bazı ihalelere katılabilmek veya teklif verebilmek için ilgili firma veya devlet kurumu şirket evraklarının, iş bitirmelerinin vb. noter onaylı olaraktercümesini istemektedir. Bu evraklar genellikle noter işleminden sonra Apostil onayına da tabi olabilir. Bunların yanı sıra ayrıca ihaleye girmeden önce ihale Şartnamesinin de titizlikle çevirisi konusunda bizlerle irtibata geçebilirsiniz.
Ehliyet Sınavında Tercüme (Ehliyet Sınavı Tercümanı)
Eğer Türkiye’de ehliyet almak istiyorsanız ve Türkçe’ye hakim değilseniz ehliyet sınavlarında verdiğimiz Ehliyet Tercümanı hizmetimizden faydalanabilirsiniz. Ehliyet Sınavı Tercümesi veya Tercümanı gireceğiniz ehliyet sınavında sizin yanınızda bulunarak tüm soruları ve cevapları size tercüme etmektedir. Siz de böylece doğru şıkkı tercüman vasıtasıyla işaretleyebilirsiniz. Ehliyet sınavında gerekli olan tercüman desteği için öncelikle dilinizi bildirmeniz ve buna göre Noter Yemin Zaptı olan bir tercümanın sizin için görevlendirilmesi gereklidir. Bu işlem Sürücü Kursları tarafından yapılabileceği gibi sizin tarafınızdan da yapılabilir. İlgili tercümanın belgeleri öncelikle Kaymakamlığa gönderilir ve kaydı yaptırılır. Böylece tercümanın sizinle birlikte sınava girmesine izin verilir. İngilizce Ehliyet Sınavı, Arapça Ehliyet Sınavı, Rusça Ehliyet Sınavı, Arapça Ehliyet Sınavı ve daha birçok dilde ehliyet sınavlarında size yardımcı olabiliriz.
©Can Tercüme – 2017