Tercüme Fiyat Hesaplaması
Birçok faktör tercüme sektöründeki tercüme fiyatlarını etkilemektedir. Tercüme yapılacak metinlerde nasıl fiyatlandırma yapılacağı önemli ve titiz davranılması gereken bir konudur. Özellikle metinlerin word dosyası olmadığı ve karakter veya kelime sayımının yapılamadığı durumlarda, çeşitli programlar veya yöntemler vasıtasıyla en doğru hesaplamanın yapılması ve tercüme fiyatlarının buna göre belirlenmesi gereklidir. Örneğin İngilizce tercümeler konusunda bilgi almak için İngilizce Tercüme sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.
Tercüme fiyatları belirlenirken ilk önce bakılması gereken nokta dil çiftidir. Tercüme yapılacak metnin dili veya bu metnin çevrileceği dilin İngilizce ya da Çince olması arasında büyük farklar mevcuttur. Genel olarak tercüme piyasasında en ucuz kabul edilen dil çifti İngilizce-Türkçe tercüme dil çiftidir. Tabi bu bizim ülkemiz için geçerli, örneğin Almanya’da bu Almanca-İngilizce olabilir. İngilizce ve Türkçe arasındaki çevirilerde fiyatlandırma en baz fiyat üzerinden esas alınır. Dil çiftine baktıktan sonra ardından tercüme edilecek metnin içeriğine bakılmalıdır. Genel metinler normal fiyat üzerinden ele alınırken, Medikal Tercüme, Teknik Tercüme ya da özel alan bilgisi gerektiren metinlerin fiyatları daha yüksek olacaktır. Öte yandan dikkate alınacak bir diğer nokta da tercüme edilecek metnin uzunluğudur. Kısa metinler için araştırma yapılması gereken süre uzun olduğundan fiyatlandırma yüksek olabilir, ancak 50 bin karakter, 100 bin karakter ve üzeri metinlerde belirli tercüme indirimlerinin yapılması mümkündür.
Ankara Tercüme Fiyatları
Ankara tercüme fiyatları için teklif verirken yine gelen metindeki resimlere ve yazıların düz metin şeklinde mi yoksa teknik bilgi gerektiren biçimde mi yazılmış olmasına dikkat edilmesi gerekir. Örneğin word halinde gelmiş tercüme dosyaları rahatlıkla işlenebilirken, pdf şeklinde veya taranmış biçimde gelen dosyaların tercüme için hazırlanması daha fazla vakit alabilmektedir. İçerisinde tablolar veya şekiller olan metinler tercümanın ve koordinatörün daha fazla zamanını almakta bu da çeviri ücretinin artmasına yol açmaktadır.
Fiyatlandırmada bakılan diğer bir husus çevirinin ne zaman istendiğidir. Normal şartlarda tercüme bürosu gelen metni inceler ve uygun bir zaman aralığı belirler. Ancak müşterinin aciliyeti olması durumunda bu zaman aralığı öne çekilebilir. Gerekirse 2-3 tercüman arasında metin bölünerek müşterinin istediği sürede çevirinin tamamlanması sağlanır. Ancak bu acil tercüme hizmetine girdiği için, tercüme fiyatlandırması da ona göre olacaktır.
Kısa metinlerin tercüme ücretlerinin belirlenmesinde metnin kısalığı ne kadar az olursa olsun, en az 1 sayfa (1000 boşluksuz karakter) üzerinden tercüme fiyatı hesaplanır. Örneğin, Pasaport tercümesi veya Diploma tercümesi 1 sayfa olarak kabul edilir. Bu tip belgeler için tercüme fiyatları çoğunlukla sabittir.
Hesaplanan fiyatlandırmalara KDV dahil değildir. Ayrıca Yeminli Tercüme ya da Noter Onayı ücretleri gibi işlemler de dahil olmayıp, bunlar için Tercüme Bürosundan ayrıca fiyat alınması gereklidir. Noterlerin fiyatları tüm Türkiye’de aynı sistem üzerinden çalışmaktadır. Ayrıca Apostil yapılması istenen belgeler için de ayrı fiyatlandırma uygulanır.
İletişim adreslerimizden Can Tercüme Fiyat Teklifi talebi ile bizden bilgi alabilirsiniz.
©Can Tercüme – 2018